Total Verses: 36 
Revealed At: MAKKA


083.001
YUSUFALI: Woe to those that deal in fraud,- 
PICKTHAL: Woe unto the defrauders: 
SHAKIR: Woe to the defrauders,

083.002
YUSUFALI: Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure, 
PICKTHAL: Those who when they take the measure from mankind demand it full, 
SHAKIR: Who, when they take the measure (of their dues) from men take it fully,

083.003
YUSUFALI: But when they have to give by measure or weight to men, give less than due. 
PICKTHAL: But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss. 
SHAKIR: But when they measure out to others or weigh out for them, they are deficient.

083.004
YUSUFALI: Do they not think that they will be called to account?- 
PICKTHAL: Do such (men) not consider that they will be raised again 
SHAKIR: Do not these think that they shall be raised again

083.005
YUSUFALI: On a Mighty Day, 
PICKTHAL: Unto an Awful Day, 
SHAKIR: For a mighty day,

083.006
YUSUFALI: A Day when (all) mankind will stand before the Lord of the Worlds? 
PICKTHAL: The day when (all) mankind stand before the Lord of the Worlds? 
SHAKIR: The day on which men shall stand before the Lord of the worlds?

083.007
YUSUFALI: Nay! Surely the record of the wicked is (preserved) in Sijjin. 
PICKTHAL: Nay, but the record of the vile is in Sijjin – 
SHAKIR: Nay! most surely the record of the wicked is in the Sijjin.

083.008
YUSUFALI: And what will explain to thee what Sijjin is? 
PICKTHAL: Ah! what will convey unto thee what Sijjin is! – 
SHAKIR: And what will make you know what the Sijjin is?

083.009
YUSUFALI: (There is) a Register (fully) inscribed. 
PICKTHAL: A written record. 
SHAKIR: It is a written book.

083.010
YUSUFALI: Woe, that Day, to those that deny- 
PICKTHAL: Woe unto the repudiators on that day! 
SHAKIR: Woe on that day to the rejecters,

083.011
YUSUFALI: Those that deny the Day of Judgment. 
PICKTHAL: Those who deny the Day of Judgment 
SHAKIR: Who give the lie to the day of judgment.

083.012
YUSUFALI: And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner! 
PICKTHAL: Which none denieth save each criminal transgressor, 
SHAKIR: And none gives the lie to it but every exceeder of limits, sinful one

083.013
YUSUFALI: When Our Signs are rehearsed to him, he says, “Tales of the ancients!” 
PICKTHAL: Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables of the men of old. 
SHAKIR: When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore.

083.014
YUSUFALI: By no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do! 
PICKTHAL: Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts. 
SHAKIR: Nay! rather, what they used to do has become like rust . upon their hearts.

083.015
YUSUFALI: Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled. 
PICKTHAL: Nay, but surely on that day they will be covered from (the mercy of) their Lord. 
SHAKIR: Nay! most surely they shall on that day be debarred from their Lord.

083.016
YUSUFALI: Further, they will enter the Fire of Hell. 
PICKTHAL: Then lo! they verily will burn in hell, 
SHAKIR: Then most surely they shall enter the burning fire.

083.017
YUSUFALI: Further, it will be said to them: “This is the (reality) which ye rejected as false! 
PICKTHAL: And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny. 
SHAKIR: Then shall it be said: This is what you gave the lie to.

083.018
YUSUFALI: Day, verily the record of the Righteous is (preserved) in ‘Illiyin. 
PICKTHAL: Nay, but the record of the righteous is in ‘Illiyin – 
SHAKIR: Nay! Most surely the record of the righteous shall be in the Iliyin.

083.019
YUSUFALI: And what will explain to thee what ‘Illiyun is? 
PICKTHAL: Ah, what will convey unto thee what ‘Illiyin is! – 
SHAKIR: And what will make you know what the highest Iliyin is?

083.020
YUSUFALI: (There is) a Register (fully) inscribed, 
PICKTHAL: A written record, 
SHAKIR: It is a written book,

083.021
YUSUFALI: To which bear witness those Nearest (to Allah). 
PICKTHAL: Attested by those who are brought near (unto their Lord). 
SHAKIR: Those who are drawn near (to Allah) shall witness it.

083.022
YUSUFALI: Truly the Righteous will be in Bliss: 
PICKTHAL: Lo! the righteous verily are in delight, 
SHAKIR: Most surely the righteous shall be in bliss,

083.023
YUSUFALI: On Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all things): 
PICKTHAL: On couches, gazing, 
SHAKIR: On thrones, they shall gaze;

083.024
YUSUFALI: Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss. 
PICKTHAL: Thou wilt know in their faces the radiance of delight. 
SHAKIR: You will recognize in their faces the brightness of bliss.

083.025
YUSUFALI: Their thirst will be slaked with Pure Wine sealed: 
PICKTHAL: They are given to drink of a pure wine, sealed, 
SHAKIR: They are made to quaff of a pure drink that is sealed (to others).

083.026
YUSUFALI: The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations: 
PICKTHAL: Whose seal is musk – for this let (all) those strive who strive for bliss – 
SHAKIR: The sealing of it is (with) musk; and for that let the aspirers aspire.

083.027
YUSUFALI: With it will be (given) a mixture of Tasnim: 
PICKTHAL: And mixed with water of Tasnim, 
SHAKIR: And the admixture of it is a water of Tasnim,

083.028
YUSUFALI: A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah. 
PICKTHAL: A spring whence those brought near (to Allah) drink. 
SHAKIR: A fountain from which drink they who are drawn near (to Allah).

083.029
YUSUFALI: Those in sin used to laugh at those who believed, 
PICKTHAL: Lo! the guilty used to laugh at those who believed, 
SHAKIR: Surely they who are guilty used to laugh at those who believe.

083.030
YUSUFALI: And whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery); 
PICKTHAL: And wink one to another when they passed them; 
SHAKIR: And when they passed by them, they winked at one another.

083.031
YUSUFALI: And when they returned to their own people, they would return jesting; 
PICKTHAL: And when they returned to their own folk, they returned jesting; 
SHAKIR: And when they returned to their own followers they returned exulting.

083.032
YUSUFALI: And whenever they saw them, they would say, “Behold! These are the people truly astray!” 
PICKTHAL: And when they saw them they said: Lo! these have gone astray. 
SHAKIR: And when they saw them, they said: Most surely these are in error;

083.033
YUSUFALI: But they had not been sent as keepers over them! 
PICKTHAL: Yet they were not sent as guardians over them. 
SHAKIR: And they were not sent to be keepers over them.

083.034
YUSUFALI: But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers: 
PICKTHAL: This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers, 
SHAKIR: So today those who believe shall laugh at the unbelievers;

083.035
YUSUFALI: On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things). 
PICKTHAL: On high couches, gazing. 
SHAKIR: On thrones, they will look.

083.036
YUSUFALI: Will not the Unbelievers have been paid back for what they did? 
PICKTHAL: Are not the disbelievers paid for what they used to do? 
SHAKIR: Surely the disbelievers are rewarded as they did.